1
00:00:28,000 --> 00:00:30,200
Oh, Dios mío.

2
00:00:31,200 --> 00:00:33,200
Oh, Dios mío.

3
00:00:33,800 --> 00:00:37,200
Oh, Dios mío. ¡Oh, Dios mío!

4
00:00:40,000 --> 00:00:43,600
Estoy fatal con esto.
¿Cómo me ves tú?

5
00:00:43,800 --> 00:00:48,000
Estás genial. No entiendo porque
no quisieron hacerla en mi casa.

6
00:00:48,200 --> 00:00:52,200
- Su piso es inmenso.
- Pero eso no quiere decir
que mi casa sea pequeña.

7
00:00:53,800 --> 00:00:57,200
Oh, Dios mío.
¿Estuvo así mejor?

8
00:00:57,200 --> 00:00:59,600
¡Oh, Dios mío!

9
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
- ¿Qué queréis?
- Pasábamos por aquí.

10
00:01:03,200 --> 00:01:08,000
- Pensábamos que podíamos recoger los CDs.
- Bueno, no os podéis quedar mucho,
estoy ocupado.

11
00:01:11,600 --> 00:01:13,600
¡Sorpresa!

12
00:01:15,200 --> 00:01:17,000
¡Oh, Dios mío!

13
00:01:17,200 --> 00:01:20,200
Ooh, feliz cumpleaños.

14
00:01:20,400 --> 00:01:23,000
- Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños, eres un viejo tío.

15
00:01:23,200 --> 00:01:25,400
- ¿Desde cuando lo sabe?
- Ya hace.

16
00:01:25,400 --> 00:01:28,600
- ¿Se lo dijiste?
- No, no es tonto.

17
00:01:28,600 --> 00:01:30,600
Ey, Vince.

18
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
¡Ohh!

19
00:01:32,800 --> 00:01:36,200
Yo nunca viviré esto.
Dije en el Club de Navidad que tengo 41 años.

20
00:01:36,400 --> 00:01:39,000
Debería haberte ahogado
cuando eras un criajo.

21
00:01:39,200 --> 00:01:41,000
- Ey.
- Enhorabuena, amor.

22
00:01:41,200 --> 00:01:44,400
Ya me han hecho el diagnóstico.
Es migraña neurálgica.

23
00:01:44,600 --> 00:01:47,600
Quieren una muestra cada 24 horas
para el Lunes, para decirme los resultados.

24
00:01:47,800 --> 00:01:50,600
Son meados. Es una cubeta de sus meados.

25
00:01:52,000 --> 00:01:54,800
Un poco de silencio, todos.
Silencio, gracias.

26
00:01:55,000 --> 00:01:57,800
Me llamo Massiel
y soy alcohólica.

27
00:01:58,000 --> 00:02:01,600
Ahora, en la pista de baile,
empezaremos con un gran fiestón

28
00:02:01,800 --> 00:02:04,400
un revival de los años 45,
aunque eso no sea suficiente para Hazel.

29
00:02:05,400 --> 00:02:08,200
- Qué puto cabrón, ya te pillaré.
- Eso sólo será el comienzo.

30
00:02:08,400 --> 00:02:11,800
(~ KC and The Sunshine Band:
That's The Way)

31
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
~ A-já, A-já, esa es la manera, A-já, a-já ~

32
00:02:14,200 --> 00:02:18,200
¿Cómo se siente uno a los 30, eh?
Felicidades, Vince.

33
00:02:23,200 --> 00:02:25,600
- Gracias.
- 30.

34
00:02:26,600 --> 00:02:28,600
Qué puta eres.

35
00:02:30,800 --> 00:02:34,000
30 años. ¿Cómo ha pasado?

36
00:02:35,200 --> 00:02:37,800
¿Eh? ¿Cómo ha pasado?

37
00:02:39,000 --> 00:02:43,200
~ Esa es la manera, a-já, a-já,
que me gusta, a-já, a-já ~

38
00:02:43,400 --> 00:02:47,400
~ Esa es la manera, a-já, a-já,
que me gusta, a-já, a-já... ~

39
00:02:47,600 --> 00:02:49,600
Has visto.
Conozco a millones de personas.

40
00:02:49,800 --> 00:02:53,400
Buenas. He estado en el Ayuntamiento
y hablaré con una tía el Martes.

41
00:02:53,400 --> 00:02:57,200
- Conseguiremos un piso de protección oficial.
- ¿Cómo? No me habéis dicho nada.

42
00:02:57,400 --> 00:03:00,600
Pronto tendremos 16. Les diremos
que somos gays, y nos pondrán un pisito.

43
00:03:00,800 --> 00:03:03,400
Dí que tu padre pega a los gays,
te darán un ático.

44
00:03:03,600 --> 00:03:08,200
Donna, cari, ¿te dijo alguien que esto era
una fiesta? Coño, te podías haber arreglado.

45
00:03:08,400 --> 00:03:12,600
Vamos y echemos un ojo
al bar. Tienen whisky y gin y de todo.

46
00:03:14,200 --> 00:03:18,400
- (~ Kool and the Gang: Celebration)
- ¿Cómo se va a dormir con este ruido?

47
00:03:18,600 --> 00:03:22,200
Está acostumbrado.
Siobhan le canta nanas por la noche.

48
00:03:23,600 --> 00:03:25,800
Sh-sh-sh-sh.

49
00:03:27,200 --> 00:03:30,000
Oh. Miradle.

50
00:03:30,000 --> 00:03:32,600
Ni se inmuta.

51
00:03:32,800 --> 00:03:35,600
Romey, he pensado que
podríamos hacer las fotos ahora.

52
00:03:35,600 --> 00:03:37,800
Eh... Si a Vince le apetece.

53
00:03:37,800 --> 00:03:40,800
- Es su fiesta.
- Es para las cosas de la boda.

54
00:03:41,000 --> 00:03:44,600
Tenemos que echar fotos por todos sitios donde
vamos, como si nos conociéramos de hace años.

55
00:03:44,800 --> 00:03:47,600
- No te importa, ¿verdad?
- Claro que no.

56
00:03:48,600 --> 00:03:52,400
~ Vamos, celebrémoslo... ~

57
00:03:52,600 --> 00:03:54,600
Míralo.

58
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
Cero años.

59
00:03:58,400 --> 00:04:02,400
Te acuerdas en la escuela,
hablábamos de cuanto tuviésemos 20 años.

60
00:04:03,800 --> 00:04:07,200
Los planes que hacíamos.
Íbamos a vivir juntos en un piso.

61
00:04:07,200 --> 00:04:11,200
- Sí.
- Todavía podríamos. Te puedes mudar aquí.

62
00:04:11,400 --> 00:04:15,600
- Podemos tener una casa juntos. Yo la pago.
- No sé lo que opinaría Cameron.

63
00:04:15,800 --> 00:04:18,200
- Te ha comprado un coche.
- No.

64
00:04:18,400 --> 00:04:21,800
Me dió el box set del
El Experimento del Señor del Tiempo,
que ya lo tenía.

65
00:04:21,800 --> 00:04:28,000
Está aparcado al volver la esquina. Te lo
enseñará cuando todos te den sus regalos.

66
00:04:28,200 --> 00:04:32,200
Es sólo un Mini, 400 libras (600 €),
pero... es un coche.

67
00:04:33,000 --> 00:04:35,200
No es un poco fuerte.

68
00:04:35,200 --> 00:04:37,200
¿Sabes lo que yo haría?

69
00:04:37,400 --> 00:04:39,600
Volar.

70
00:04:39,800 --> 00:04:41,800
Volar como el viento.

71
00:04:51,800 --> 00:04:54,400
La fiesta... Van a, eh...

72
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
~ Es una fiesta

73
00:05:00,200 --> 00:05:04,400
~ Celebra los buenos momentos, vamos

74
00:05:05,400 --> 00:05:07,400
~ Celebrémoslos

75
00:05:08,200 --> 00:05:10,400
~ Vamos a pasarlo bien esta noche

76
00:05:10,600 --> 00:05:12,800
~ Celebrémoslo... ~

77
00:05:13,000 --> 00:05:17,800
Harvey Wallbanger. La mejor bebida en la
faz de la Tierra. Sólo un sorbo, y te caes de culo.

78
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
- ¿A qué se dedica, el Cameron ese?
- Es contable.

79
00:05:21,200 --> 00:05:25,000
Ya dije que los Tyler se
casarían con el dinero, algún día.

80
00:05:25,200 --> 00:05:27,400
- ¿Cómo?
- Follando con un contable.

81
00:05:27,400 --> 00:05:29,600
- Eh, ¿tú que opinas?
- Es guapo.

82
00:05:29,600 --> 00:05:33,400
- ¿Guapo? Ese no tiene nada de guapo.
- No es un novio real.

83
00:05:33,600 --> 00:05:36,000
Vince va detrás de Stuart
y sólo piensa en él.

84
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
- Pobre hombre.
(~ Tonic: SOS)

85
00:05:38,200 --> 00:05:42,400
- Ooh, maricón. Nathan, vamos a bailar.
- Hazel, vigílanos las bebidas.

86
00:05:43,200 --> 00:05:46,200
- Te pido disculpas por ellos.
- Pásame el cucharón.

87
00:05:48,800 --> 00:05:52,600
Es él - Dazz.
Nathan piensa que es excepcional.

88
00:05:52,800 --> 00:05:54,800
Las bebidas van a subir.

89
00:05:57,200 --> 00:06:01,000
¿Se beberán los meados?
Van a probar un poco del Bernie's.

90
00:06:02,800 --> 00:06:04,800
Sonreid.

91
00:06:05,000 --> 00:06:08,200
Romey, ¿se lo has dicho?
Ya han fijado la fecha de la boda.

92
00:06:08,400 --> 00:06:12,200
- Sí. El 25.
- Otra fiesta. Nunca he estado tan ocupado.

93
00:06:12,400 --> 00:06:16,000
- La cosa es que, vamos a hacer
algo pequeño, privado.
- No estás invitado.

94
00:06:16,000 --> 00:06:18,400
Ya está, gracias.
Se acabó el carrete.

95
00:06:18,600 --> 00:06:24,000
Vamos, no te ofendas,
pero si venis todos al registro civil

96
00:06:24,200 --> 00:06:28,200
y alguien del Ministerio del Interior
os ve, va a parecer un poco gay.

97
00:06:28,400 --> 00:06:30,200
Es lo último que necesitamos. ¡Siobhan!

98
00:06:30,400 --> 00:06:33,000
Mete otro carrete.
Iremos a cambiarnos mientras.

99
00:06:33,200 --> 00:06:36,600
Lance estuvo mirando
en el certificado de nacimiento, esta mañana.

100
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
Hay un gran espacio blanco
en la casilla del nombre del padre.

101
00:06:39,400 --> 00:06:42,600
- Darlo en adopción es fácil.
- ¿No pusiste tu nombre ahí?

102
00:06:42,800 --> 00:06:45,000
No quería.
Demasiada responsabilidad.

103
00:06:45,200 --> 00:06:48,600
Como tú dijiste, Stuart,
no pasa nada por dejarlo en blanco.

104
00:06:48,600 --> 00:06:50,600
¿Qué iba a pasar mal?

105
00:06:50,600 --> 00:06:52,800
- Vete a la mierda.
- Buena respuesta.

106
00:06:53,000 --> 00:06:55,200
Vince, te esperan en la puerta.

107
00:07:03,200 --> 00:07:05,000
Janice, no te quedes ahí.
Entra.

108
00:07:05,200 --> 00:07:09,600
No, eh... Te podría haber llamado durante el día
pero estropearía la sorpresa.

109
00:07:09,800 --> 00:07:13,000
- Entra y te tomas algo.
- Supongo que Nathan está ahí.

110
00:07:13,000 --> 00:07:16,600
- No le importará.
- No quiero que me vea.

111
00:07:16,800 --> 00:07:22,200
Esto es para darte las gracias...
por cuidar de él. No queda mucho
para su cumpleaños.

112
00:07:22,400 --> 00:07:25,000
16. Podrá vivir ya dónde él quiera.

113
00:07:25,200 --> 00:07:27,600
¿Cómo lo voy a ver entonces?

114
00:07:27,800 --> 00:07:30,800
(~ Jimmy Somerville:
Never Can Say Goodbye)

115
00:07:30,800 --> 00:07:33,000
~ Nunca puedo decir adiós

116
00:07:34,400 --> 00:07:38,400
~ Ooh, no, no

117
00:07:38,600 --> 00:07:40,400
~ Nunca puedo decir adiós

118
00:07:40,400 --> 00:07:42,200
~ No, no, no, no, no, no

119
00:07:42,400 --> 00:07:44,200
~ No, no, no, ooh, ooh... ~

120
00:07:45,600 --> 00:07:48,400
Callaos la boca ya.
Es la hora de las presentaciones.

121
00:07:48,600 --> 00:07:51,200
Si alguien tiene la polla y los huevos
de Rocco Sifredi

122
00:07:51,400 --> 00:07:54,200
te echamos de aquí,
porque no es nada original.

123
00:07:55,200 --> 00:07:58,800
La tensión es la misma que cuando en
Salvados por la Campana, Zack
se iba a quitar la camisa.

124
00:07:58,800 --> 00:08:02,000
- Estuve cuatro años grabándolo.
- ¿Qué es Salvados por la Campana?

125
00:08:02,000 --> 00:08:06,600
- Lesbianas.
- Vamos, date prisa, Vince. Quiero bailar.

126
00:08:10,600 --> 00:08:12,600
Eso es mío.

127
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
- Ya me diste un regalo.
- Era sólo un entremés del de verdad.

128
00:08:20,200 --> 00:08:23,000
- ¡Oh!
- Las llaves de un coche.

129
00:08:23,200 --> 00:08:25,200
¡Oh, Dios mío!

130
00:08:27,000 --> 00:08:30,800
Cameron, qué cabrón eres,
nunca me habían eclipsado tanto.

131
00:08:32,200 --> 00:08:35,600
- Está aparcado fuera.
- ¡El último se acuesta con Dane!

132
00:08:35,800 --> 00:08:38,000
No corráis tanto.

133
00:08:45,200 --> 00:08:47,200
¡Guau!

134
00:08:48,200 --> 00:08:49,200
¡Qué fuerte!

135
00:08:49,400 --> 00:08:51,200
- ¡Tachán!
- Eres un hombre con suerte.

136
00:08:51,400 --> 00:08:54,200
Por eso no has
estado bebiendo.

137
00:08:54,200 --> 00:08:57,800
Es sólo de segunda mano,
pero pensé que te gustaría.

138
00:08:58,800 --> 00:09:01,800
- Vamos.
- Es un Mini. Un Mini usado y viejo.

139
00:09:01,800 --> 00:09:03,800
Qué patético.

140
00:09:04,000 --> 00:09:06,200
Te traeré un poco más
de lo mismo.

141
00:09:06,400 --> 00:09:08,400
Bernie, traénos la cubeta.

142
00:09:08,600 --> 00:09:11,000
Es un regalo serio, Vince.

143
00:09:11,000 --> 00:09:13,200
Es como si estuviérais casados.

144
00:09:15,600 --> 00:09:17,600
Vuela como el viento.

145
00:09:19,000 --> 00:09:21,400
- ¡Guau!

146
00:09:47,800 --> 00:09:52,600
Me encanta. Te daré la mitad.
No puedes pagarlo tú todo.

147
00:09:52,600 --> 00:09:55,200
Toma las llaves,
porque si no me meo.

148
00:09:56,400 --> 00:09:59,000
¡Guau!

149
00:09:59,000 --> 00:10:01,200
¡Oh, Dios mío!

150
00:10:04,800 --> 00:10:07,600
¿Dónde lo has conseguido?
¿Lo has alquilado, o qué?

151
00:10:07,800 --> 00:10:09,800
Feliz cumpleaños.

152
00:10:10,000 --> 00:10:13,800
- Pero... tú has hecho la fiesta y todo.
- Vale, lo devolveré.

153
00:10:14,000 --> 00:10:15,600
Mira esto.

154
00:10:26,200 --> 00:10:30,200
Es súper, súper genial.

155
00:10:30,200 --> 00:10:33,400
- ¡Yo quiero uno!
- Dios, estoy tan feliz.

156
00:10:37,600 --> 00:10:40,000
(~ Jacksons: Shake Your Body Down)

157
00:10:51,600 --> 00:10:56,200
Nunca te lo vas a follar,
entonces, ¿por qué lo tienes esperando?

158
00:10:56,400 --> 00:10:58,600
No tiene 30 años.
Tiene 12.

159
00:10:59,600 --> 00:11:01,800
Tú lo has dejado
en los 12 años.

160
00:11:03,200 --> 00:11:05,400
~ Muévelo hacia arriba y
muévelo hacia abajo... ~

161
00:11:19,200 --> 00:11:21,600
Vamos sube y menea la polla.

162
00:11:26,600 --> 00:11:30,600
Señoras y caballeros,
Miss.. ¡Alexander Savage!

163
00:11:33,000 --> 00:11:35,200
(~ Spice Girls: The Lady ls A Vamp)

164
00:11:43,600 --> 00:11:47,600
- Le queda mejor a él.
- Eres más gay de lo que pensaba.

165
00:11:47,800 --> 00:11:50,200
~ ... un movimiento escalofriante.

166
00:11:50,400 --> 00:11:53,400
~ Marley, Ziggy

167
00:11:53,600 --> 00:11:56,400
~ Compositora de melodías

168
00:11:56,400 --> 00:11:59,600
~ Es una chica Bond, patea culos

169
00:12:03,600 --> 00:12:06,400
~ Nene, ama a una chica con tanto glam

170
00:12:06,600 --> 00:12:09,200
~ Canta blues a un amor supremo...

171
00:12:11,000 --> 00:12:13,400
~ ... Grady's, pájaros, con la luna arriba

172
00:12:13,600 --> 00:12:16,400
~ Todo eso era en el pasado

173
00:12:16,600 --> 00:12:20,200
~ Leyendas antiguas

174
00:12:20,400 --> 00:12:22,400
~ Pero ella tiene

175
00:12:25,200 --> 00:12:27,200
~ ...un dandi.

176
00:12:28,000 --> 00:12:30,600
~ Porque la señora es una vampiresa
Es una zorra no una pordiosera

177
00:12:30,800 --> 00:12:32,600
~ Ella es una da-da-da-da-da da da

178
00:12:40,400 --> 00:12:44,200
~ De miedo, nena, pelirroja

179
00:12:44,400 --> 00:12:46,000
~ Elegante

180
00:12:46,200 --> 00:12:51,200
~ Deportiva, sí, ahora es tu turno

181
00:12:52,200 --> 00:12:55,200
~ Somos las Spice Girls

182
00:12:55,200 --> 00:12:57,800
~ Preparadas para todo

183
00:12:58,000 --> 00:13:00,800
~ Señoras y caballeros,
pueden tomar asiento

184
00:13:00,800 --> 00:13:05,600
~ Y esperamos que
disfruten con el show ~

185
00:13:24,000 --> 00:13:26,600
Buenas. Feliz cumpleaños.

186
00:13:26,800 --> 00:13:29,600
Sí, gracias.
No sabía que venías.

187
00:13:30,600 --> 00:13:33,400
Gracias. Es estupendo, eh...

188
00:13:33,600 --> 00:13:36,200
- Están todos borrachos.
- Es tarde.

189
00:13:36,400 --> 00:13:39,400
Tu amigo, Stuart,
me dijo que viniera bien tarde.

190
00:13:39,600 --> 00:13:43,600
¿Tienes hambre? Tengo hambre.
Podríamos salir y comprar curry.

191
00:13:43,800 --> 00:13:46,600
- Podríamos. Tengo un montón de...
- ¡Aquí está!

192
00:13:46,800 --> 00:13:49,600
Rosalie, ¿conoces a Cameron?
Ven y salúdalo.

193
00:13:49,800 --> 00:13:52,000
¡Cameron! Este es Cameron.

194
00:13:52,200 --> 00:13:56,800
Cameron es el novio de Vince.
Cameron dice que Vince folla como los conejos.

195
00:13:57,000 --> 00:13:59,600
Le ha comprado un coche.
Es el novio perfecto.

196
00:13:59,800 --> 00:14:04,600
Están prácticamente casados.
Deja tu chaqueta en la habitación.

197
00:14:04,800 --> 00:14:07,200
Vince, tráele una bebida.

198
00:14:10,600 --> 00:14:13,800
¿Es la chica del trabajo?

199
00:14:15,000 --> 00:14:17,200
Puta chaqueta.

200
00:14:17,400 --> 00:14:20,200
Coño, hay un niño.
¿De quién es? Dios le bendiga.

201
00:14:20,400 --> 00:14:25,400
Es muy grande este sitio, ¿verdad? Es inmenso.
Debéis tener la calefacción puesta todo el día.

202
00:14:25,400 --> 00:14:28,800
El taxista no encontraba el sitio.
Estuvo dando vueltas horas.

203
00:14:28,800 --> 00:14:31,200
Es mi novio. Es...

204
00:14:31,400 --> 00:14:35,600
- Es simpático. Es...
- La verdad, mejor me voy a casa.

205
00:14:35,600 --> 00:14:39,800
Me duele la cabeza todo el día.
Me da vueltas. Me di un golpe.

206
00:14:40,000 --> 00:14:42,400
Mejor si me voy. Feliz cumpleños,
de todos modos.

207
00:14:45,200 --> 00:14:47,000
- Vince.
- Espera aquí, coño.

208
00:14:59,200 --> 00:15:02,000
Llamaré a un taxi.
Es media noche.

209
00:15:02,000 --> 00:15:06,400
Dijiste novia.
Siempre, dijiste novia.

210
00:15:06,600 --> 00:15:08,400
¿Te juntaste con tus amiguitos,

211
00:15:08,600 --> 00:15:11,200
te juntaste y os reísteis de mi
porque soy una completa gilipollas?

212
00:15:11,400 --> 00:15:16,000
Esa tía del trabajo, le gusto.
Es tan graciosa porque está tonta.

213
00:15:17,200 --> 00:15:19,600
Lo siento mucho.
Te lo tenía que haber dicho.

214
00:15:20,600 --> 00:15:23,000
Eres un mentiroso, Vince.

215
00:15:23,200 --> 00:15:27,600
Y eres un maricón.
Eres un sucio y auténtico maricón.

216
00:15:31,600 --> 00:15:34,400
¿Qué coño se esperaba?
Es sólo una cría.

217
00:15:34,600 --> 00:15:36,400
Olvídalo. Olvídalo.

218
00:15:36,600 --> 00:15:38,800
Nos vamos. Nos piramos.

219
00:15:39,000 --> 00:15:42,200
¿Qué va a hacer en el trabajo?
Dios, eres un hijo de puta.

220
00:15:42,400 --> 00:15:45,200
Eso es. Vámonos.

221
00:15:53,600 --> 00:15:56,600
- ¿Y el robot?
- No lo quiero.

222
00:17:06,400 --> 00:17:08,800
Las he visto mejores.

223
00:17:09,600 --> 00:17:13,000
Se ha dejado aquí la mitad de los regalos,
me dió las llaves.

224
00:17:13,200 --> 00:17:16,200
Creo que me perdí todo el drama.
Demasiado ocupada bailando.

225
00:17:17,400 --> 00:17:20,200
Podría ser el título de mi biografía.

226
00:17:20,400 --> 00:17:23,800
Hay una cinta en el vídeo, es suya.

227
00:17:39,400 --> 00:17:41,400
Aquí tienes.

228
00:17:42,200 --> 00:17:44,200
Gracias.

229
00:17:45,000 --> 00:17:47,200
Vale, me voy.

230
00:17:55,400 --> 00:17:59,600
Vince vino a casa, dijo, "Hay un
niño nuevo en la escuela, un niño irlandés."

231
00:17:59,600 --> 00:18:03,000
Me calentó la cabeza con eso semanas.
Stuart por aquí, Stuart por allá.

232
00:18:03,200 --> 00:18:05,400
Y luego dejó de mencionarte por completo.

233
00:18:05,600 --> 00:18:08,200
Como si los dos tuviérais un secreto.

234
00:18:08,200 --> 00:18:11,000
Lo pervertirse, demasiado pronto.
Aquel día festivo.

235
00:18:11,200 --> 00:18:14,600
Los dos bebisteis.
14 años y borrachos.

236
00:18:14,800 --> 00:18:17,400
Te miré y pensé,
"Qué hijo de puta más listo".

237
00:18:17,400 --> 00:18:21,400
- Muy bien. Todo el mundo me quiere
echar una bronca.
- Dije listo.

238
00:18:22,600 --> 00:18:24,600
¿Lo hiciste a propósito, verdad?

239
00:18:24,600 --> 00:18:27,000
Fue una de las miles de
putadas que le hiciste.

240
00:18:28,800 --> 00:18:32,400
¿No puedes hacer
las cosas tranquilamente, verdad?
Tienen que ser un espectáculo.

241
00:18:32,600 --> 00:18:35,800
- ¿No podías haberle dicho que te lo follabas?
- Como a él le gustaría escuchar.

242
00:18:36,000 --> 00:18:38,600
Hazel, seguiría detrás de mí siempre.

243
00:18:39,600 --> 00:18:41,400
Sí.

244
00:18:41,600 --> 00:18:43,800
Cameron es majo.
Le hará mucho bien.

245
00:18:44,000 --> 00:18:46,400
- Cameron no será el último.
- Podría.

246
00:18:46,600 --> 00:18:51,200
No.
Todavía, seguirá esperando
al próximo Cameron.

247
00:18:52,400 --> 00:18:55,400
Bueno, se hace tarde, me voy.
Ah, y una cosa más -

248
00:18:55,400 --> 00:18:58,600
¿no habrás visto una
cubeta de meados, verdad?

249
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
- ¿Le dijiste algo?
- No es nada que me importe.

250
00:19:06,200 --> 00:19:08,600
Está intentando buscarle
una explicación, pobre tonto.

251
00:19:08,800 --> 00:19:13,000
Pero si quieres que la cosa cobre sentido,
tienes que ver a Vince como algo importante.

252
00:19:13,200 --> 00:19:16,200
Y él nunca tendrá que calentarse
la cabeza así, ¿verdad?

253
00:19:18,800 --> 00:19:22,800
- Nos vemos, niño. Cuídate.
- Siempre lo hago.

254
00:19:25,000 --> 00:19:28,200
Las llaves están en la mesa.
Ya no las quiere.

255
00:20:08,200 --> 00:20:10,200
¿Qué?

256
00:20:10,400 --> 00:20:12,600
¿Qué quieres?
Vete a la mierda.

257
00:20:16,200 --> 00:20:17,400
¿Para qué?

258
00:20:17,400 --> 00:20:20,000
(~ Robbie Williams:
Let Me Entertain You)

259
00:20:25,000 --> 00:20:28,800
~ Búscame en las Páginas Amarillas
seré tu Jesús Cristiano ~

260
00:20:30,600 --> 00:20:32,800
No hagas como que no te molesta.

261
00:20:33,000 --> 00:20:36,200
Cuando se case con él,
tu hijo tendrá un nuevo padre.

262
00:20:36,400 --> 00:20:40,200
Estoy mucho más interesado
en porqué te molesta a ti.

263
00:20:40,400 --> 00:20:44,800
Se mudará permanentemente,
por si vienen los del Ministerio a inspeccionar.

264
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Tiene sus cosas en nuestra habitación.
Su habitación, por si las moscas.

265
00:20:49,200 --> 00:20:53,000
¿Duerme con ella?
Oh, Dios mío, van a follar.

266
00:20:53,200 --> 00:20:57,200
Stuart, tengo muchas razones
para saber que ella es lesbiana.

267
00:20:57,400 --> 00:21:00,200
¿Follarán? ¿Follarán?
¿Se la va a follar?

268
00:21:00,400 --> 00:21:04,600
Le ha puesto en la escritura
de la casa... por si las moscas.

269
00:21:04,800 --> 00:21:07,200
Es su casa.
Puede hacer lo que quiera.

270
00:21:07,200 --> 00:21:11,800
He vivido allí seis años, pagando la mitad
de la hipoteca, y yo no estoy inscrita.

271
00:21:11,800 --> 00:21:14,200
Y tú eres el abogado.

272
00:21:14,400 --> 00:21:16,800
Si Romey y yo rompiéramos,
no me llevaría nada.

273
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Ahh.

274
00:21:19,200 --> 00:21:23,200
Ya veo, pensaba que era una historia de amor
pero es sólo una hipoteca.

275
00:21:23,200 --> 00:21:25,600
Ya, sólo estoy simplificándolo
para mi audiencia.

276
00:21:26,600 --> 00:21:29,400
Ella siempre hace bien las cosas.
Siempre.

277
00:21:29,600 --> 00:21:33,800
Está salvando a un hombre de ser repatriado.
Está haciendo lo puto correcto.

278
00:21:35,800 --> 00:21:38,000
Ahora, nos toca a nosotros pararla.

279
00:21:41,000 --> 00:21:44,200
Los primeros seis meses que salíamos,
me escribía constantemente.

280
00:21:44,400 --> 00:21:47,400
Incluso ahora todavía me escribe,
es como una especie de historial.

281
00:21:47,600 --> 00:21:51,600
- Los pensamientos de Romey Sullivan.
- Cartas de lesbianas.

282
00:21:53,200 --> 00:21:57,200
- ¿Puedo leerlas?
- No podrías - están escritas a mano.

283
00:21:58,800 --> 00:22:03,200
Pero harán que los del Ministerio
vean las cosas de otra forma.

284
00:22:04,400 --> 00:22:09,000
Aquí está la dirección. Es de la Sra. Lake.
Está a cargo del visado de Lance.

285
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Espera. ¿Por qué tengo que enviarlas yo?

286
00:22:12,000 --> 00:22:14,800
No pueden llegar desde
la misma casa.

287
00:22:14,800 --> 00:22:17,800
- Envíalas tú.
- Estás en la casa todo el día

288
00:22:17,800 --> 00:22:21,000
y, por supuesto,
eres un hijo de puta con maldad.

289
00:22:21,000 --> 00:22:23,200
Podríamos enviarlas anónimas.

290
00:22:23,400 --> 00:22:26,800
La hemos sacado de dentro de la casa.
Alguien cargará con la culpa.

291
00:22:27,800 --> 00:22:30,000
Romey nunca te perdonará,

292
00:22:30,000 --> 00:22:34,800
pero ella tiene un buen abogado para recordarle
que no puede negarle las visitas al padre.

293
00:22:34,800 --> 00:22:37,400
Entonces, todo será culpa mía.

294
00:22:38,200 --> 00:22:40,400
Estoy cuidándo de tu hijo todo el santo día

295
00:22:40,600 --> 00:22:43,800
y todas las noches,
llora hasta tirar las paredes.

296
00:22:44,000 --> 00:22:45,800
Estás en deuda conmigo.

297
00:23:00,600 --> 00:23:02,600
Demasiada información.

298
00:23:08,600 --> 00:23:10,800
Déjadme en paz.

299
00:23:29,200 --> 00:23:31,200
- Sí.
- "Soy yo."

300
00:23:31,400 --> 00:23:35,400
- "Pasaba por aquí y..."
- Nathan, vete a tomar por culo.

301
00:23:35,400 --> 00:23:38,600
"Han estado dando vueltas todo el día,
Vince y Cameron

302
00:23:38,800 --> 00:23:43,000
"Te han llamado de todo.
Pensaba que, a lo mejor...

303
00:23:43,000 --> 00:23:45,200
"¿Estás bien?

304
00:23:46,800 --> 00:23:49,400
- "¿Stuart?"
- Vete a tomar por culo.

305
00:24:03,600 --> 00:24:06,000
Nathan. Nathan.

306
00:24:06,200 --> 00:24:08,400
- ¡Nathan!
- "¿Sí?"

307
00:24:08,600 --> 00:24:10,600
Vamos, sube.

308
00:25:00,000 --> 00:25:02,400
Vaya mierda de ascensor.
Me he quedado atrancado.

309
00:25:02,800 --> 00:25:04,600
Hola.

310
00:25:06,800 --> 00:25:09,400
Cameron piensa que estás loco.
Muy muy loco.

311
00:25:09,600 --> 00:25:11,400
Dijo, "No le conocías lo sufiente."

312
00:25:11,600 --> 00:25:16,400
Y Vince dijo que deberías estar riéndote.
Le dije que. Dije, "Eso no es justo."

313
00:25:16,600 --> 00:25:21,000
Nathan, sólo eres un niño pequeño.
No hagas como que me conoces, coño.

314
00:25:33,000 --> 00:25:35,600
Mira, mejor que te vayas.

315
00:25:35,800 --> 00:25:37,800
No es Vince, es...

316
00:25:39,800 --> 00:25:43,200
- Son muchas cosas.
- ¿Cómo qué?

317
00:25:44,400 --> 00:25:48,600
Si yo envío las cartas,
Romey no tardará en descubrir que he sido yo.

318
00:25:48,800 --> 00:25:51,200
Y entonces, me va a odiar.

319
00:25:51,400 --> 00:25:53,200
Sí.

320
00:25:53,400 --> 00:25:57,000
- ¿Y si otro enviara las cartas?
- ¿Cómo quién?

321
00:25:57,800 --> 00:25:59,800
No sé.

322
00:26:13,400 --> 00:26:16,400
Yo podría hacerlo.
Las cartas - podría enviarlas yo.

323
00:26:16,400 --> 00:26:19,400
He estado en su casa,
las podría haber cogido.

324
00:26:19,600 --> 00:26:22,200
Yo lo haré, ya está.

325
00:26:28,000 --> 00:26:32,800
Todavía pensará que he sido yo.
Romey pensará que yo te lo pedí.

326
00:26:32,800 --> 00:26:35,600
Diré que no me dijiste nada.
Yo cargaré con toda la culpa.

327
00:26:35,800 --> 00:26:37,800
Ella seguirá preguntado porqué.

328
00:26:38,000 --> 00:26:41,800
Oh, no sé.
Porque no quiero que pierdas a Alfred.

329
00:26:41,800 --> 00:26:44,800
Porque aunque tú quisieras,
nunca me lo pedirías.

330
00:26:52,600 --> 00:26:54,600
Sí, nunca me lo pedirías.

331
00:26:58,000 --> 00:27:01,400
Quieres convencerme de que lo haga,
pero sin pedírmelo.

332
00:27:14,600 --> 00:27:16,600
Piénsalo.

333
00:27:17,800 --> 00:27:20,000
Todo lo que tienes que hacer
es pedírmelo.

334
00:27:26,400 --> 00:27:29,200
Porque estás fastidiao', eso es.
Nunca lo dirías.

335
00:27:32,000 --> 00:27:34,800
¿Me quieres para que envie las cartas?

336
00:27:34,800 --> 00:27:37,800
Pídemelo.
Vamos, pídemelo.

337
00:27:37,800 --> 00:27:39,800
No estoy fastidiado, ¿vale?

338
00:27:40,600 --> 00:27:43,400
¿Lo quieres, verdad?
¿Quieres a Alfred?

339
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Porque nunca lo has dicho.

340
00:27:48,200 --> 00:27:51,000
¿No puedes, no?
Piénsalo, no puedes.

341
00:27:52,200 --> 00:27:56,000
- ¿Quieres a Vince?
- Vale, Nathan, vete a la mierda.

342
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Pídemelo.
Vamos, pídemelo.

343
00:28:02,000 --> 00:28:04,200
Lo haré yo.
No te necesito.

344
00:28:04,400 --> 00:28:07,200
Yo lo haré.
Y no a cambio de un polvo.

345
00:28:07,400 --> 00:28:10,200
Lo haré porque soy gilipollas
y creo que te quiero.

346
00:28:11,000 --> 00:28:14,800
- Déjalas ahí.
- Demasiado tarde. Estoy enamorado.

347
00:28:20,200 --> 00:28:25,200
Lance va a ser repatriado,
¿que haría Vince si estuviera aquí?

348
00:28:25,400 --> 00:28:28,800
Te pararía los pies.
Vince no te dejaría.

349
00:28:30,600 --> 00:28:34,000
Sin Vince. Sólo me tienes a mí.

350
00:28:42,200 --> 00:28:44,400
Tienes razón, sobre lo de Vince.

351
00:28:44,600 --> 00:28:47,800
Si él oyera algo de esto,
vendría aquí corriendo.

352
00:28:47,800 --> 00:28:50,600
- ¿Entonces?
- No le digas nada.

353
00:28:50,800 --> 00:28:53,000
¿Me lo estás pidiendo?

354
00:28:53,000 --> 00:28:55,800
Sí.

355
00:28:56,000 --> 00:28:58,600
Vale. Podrías decir gracias.

356
00:29:02,200 --> 00:29:04,400
No puedes decirlo.

357
00:29:04,600 --> 00:29:06,400
Stuart Jones.

358
00:29:06,600 --> 00:29:08,600
Eres un completo gilipollas.

359
00:29:23,800 --> 00:29:25,800
¿Hola?

360
00:29:26,400 --> 00:29:28,600
¿Me puede oír alguien?

361
00:29:29,800 --> 00:29:31,600
¿Hola?

362
00:29:32,200 --> 00:29:34,200
¿Hola?

363
00:29:35,200 --> 00:29:37,200
¿Hola?

364
00:29:41,085 --> 00:29:45,706
Subtítulos traducidos por:
Quique

365
00:29:45,707 --> 00:29:51,307
Para:
www.tusseries.com

366
00:29:51,308 --> 00:29:55,908
Entra en el canal de chat del irc-hispano
en el que menos se habla del QAF:
#queerasfolk

367
00:29:55,909 --> 00:30:00,809
Dedicado a:
Dimentzia o G. l'Amour, 
(es el mismo) y su boa.

368
00:30:00,810 --> 00:30:08,410
Hoy he cogido la bici con tan mala
suerte que me ha caído todo un chaparrón
encima durante la vuelta. ¬___¬U

369
00:30:34,125 --> 00:30:37,965
¡¡Guau!!

